목차
없음
본문내용
다.”고 말한다. 그리고 감독은 보경의 특별한 하루가 그녀와 전혀 상관없는 사람들과 어느 한 여자의 궤적을 따라가면서 그 사람들을 통해, 그 모르는 사람의 죽음을 통해, 사실은 순간이나마 자기 존재를 잃어 버리는 것일지라도, 오히려 그럼으로써 자기 존재의 소중함을 받아들이고 되찾는 것 정한석. “<여자, 정혜>의 능동적 버전 <아주 특별한 손님>”,『씨네21』, 2006.11.29.
이라고 설명하고 있다. 이를 두고 어떤 기자는 ‘아주 특별한 손님’이 주는 기묘함 중 하나라고 표현하면서 이탈이 희망의 귀환으로 이끌리고, 대역이 자아를 찾는 비결이 되었다고도 말한다.
이처럼 일본의 원작이 영상화 되면서 당연히 일본 소설의 인물들은 일본 정서에 맞게 설정되어 있는데 이것이 한국의 정서에 맞는 인물로 바뀌게 된다. 하얀 거탑을 한국형으로 써낸 이기원 작가는 여러 가지 요소를 한국의 정서로 바꾸었다고 말하면서 중요한 것은 우리나라 원작이 일본으로 가거나 일본 원작이 우리나라로 오거나, 어느 나라로 오고 가건 간에 그 나라의 문화와 결합되지 않으면 외면 받을 수밖에 없다고 말한다. 이기원. 「일본 원작의 한국화, 어떻게 할 것인가」
결국 이 영화의 아주 특별한 손님은 그녀가 특별한 손님이라기보다는 그녀의 일상에 느닷없이 찾아든 사람들이 특별한 손님이 되는 영화임을 알 수 있다. 이렇듯 소설의 많은 부분이 한국의 정서로 바뀌게 되면서 소설과 다른 부분이 생겨나게 되지만 꼭 차이점만이 두드러지게 보이는 것이 아니라 그것이 크게 다르지 않으며 오히려 감독이 발견했다는 보편성을 느끼게 되기도 하는 것을 알 수 있다.
이라고 설명하고 있다. 이를 두고 어떤 기자는 ‘아주 특별한 손님’이 주는 기묘함 중 하나라고 표현하면서 이탈이 희망의 귀환으로 이끌리고, 대역이 자아를 찾는 비결이 되었다고도 말한다.
이처럼 일본의 원작이 영상화 되면서 당연히 일본 소설의 인물들은 일본 정서에 맞게 설정되어 있는데 이것이 한국의 정서에 맞는 인물로 바뀌게 된다. 하얀 거탑을 한국형으로 써낸 이기원 작가는 여러 가지 요소를 한국의 정서로 바꾸었다고 말하면서 중요한 것은 우리나라 원작이 일본으로 가거나 일본 원작이 우리나라로 오거나, 어느 나라로 오고 가건 간에 그 나라의 문화와 결합되지 않으면 외면 받을 수밖에 없다고 말한다. 이기원. 「일본 원작의 한국화, 어떻게 할 것인가」
결국 이 영화의 아주 특별한 손님은 그녀가 특별한 손님이라기보다는 그녀의 일상에 느닷없이 찾아든 사람들이 특별한 손님이 되는 영화임을 알 수 있다. 이렇듯 소설의 많은 부분이 한국의 정서로 바뀌게 되면서 소설과 다른 부분이 생겨나게 되지만 꼭 차이점만이 두드러지게 보이는 것이 아니라 그것이 크게 다르지 않으며 오히려 감독이 발견했다는 보편성을 느끼게 되기도 하는 것을 알 수 있다.
추천자료
- 미국 테러를 통해본 영화가 대중문화에 미친 영향
- 일본영화 개방과 한국에 미치는 영향
- 한국영화와 일본영화 비교
- 일본영화 바람의 검 신선조를 보고나서
- [영화감상문] 라쇼몽을 통해 본 이야기의 재창조 가능성
- <한류드라마와영화비평>아시아에서의 한류와 대중문화
- [소설][프랑스소설][북한소설][중국소설][일본소설][독일소설][한국소설][프랑스][북한][중국...
- [일본영화산업, 일본영화산업과 기업, 일본영화산업과 제작, 일본영화산업과 영상라이브러리,...
- [일본영화, 영화무역, 공포영화, 한국영화, 친일영화, 구로사와아키라]일본영화와 영화무역, ...
- [일본영화산업, 일본영화산업 특성, 일본영화산업 인재육성, 일본영화산업 현황, 일본영화산...
- [일본영화, 일본영화 역사, 일본영화 대표작품, 일본영화의 대표감독, 일본영화 시장규모]일...
- [일본영화][일본][영화][일본영화 변천사][일본영화 영향][일본영화 주제와 표현][일본영화 ...
- [일본영화, 일본, 영화, 일본영화 형식과 발전과정, 일본영화 시대적 흐름, 일본영화 대표감...
- 1960년대 일본 영화_일본의 누벨바그
소개글