게츠비 9,10장
본 자료는 5페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
해당 자료는 5페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
5페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

없음

본문내용

him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.
나는 그와 악수를 했다; 이것은 어리석은 것같이 보이지 않았다, 나는 갑자기 어린이에게 말하고 있다는 생각이 들었다.
Gatsby's house was still empty when I left-the grass on his lawn had grown as long as mine. I spent my Saturday nights in New York because those parties of his were with me so clearly that I could still hear the music and the laughter from his garden, and the cars going up and down his drive.
Gatsby의 집은 내가 떠났을 때처럼 여전히 비워 있었다.- 그의 잔디밭 잔디들은 나만큼 자라있었다. 나는 나의 토요일 밤들을 뉴욕에서 보냈다. 왜냐하면 나는 여전히 그의 정원에서부터 음악과 웃음소리를 들었고, 차들이 들어서고 그가 운전해서 들어오는 등 이곳 그의 파티들이 나에게 꽤 분명했기 때문이다.
On the last night, with all my things packed and my car sold, I went over and looked at that enormous house once more. On the white steps some boy had written a dirty word, which stood out clearly in the moonlight. I rubbed it out with my shoe. Then I wandered down to the beach and sat on the sand.
어느 날 밤, 나의 모든 짐들과 나의 차를 팔고, 나는 다시 한번 거대한 집을 보기 위해 건너편으로 갔다. 하얀 발자국 위에 어떤 소년이 달빛에 의해 분명하게 눈에 띄는 나쁜 말을 써놓았다. 나는 나의 신발로 그것을 지웠다. 그리고 나는 방황하며 해변으로 내려와서 모래에 앉았다.
Most of the big houses along the shore were closed now, and there were hardly any lights. As the moon rose higher the houses began to melt away until gradually I became conscious of the old island here, where the first Dutch sailors had landed- a fresh, green breast of the new world. The green trees that had made way for Gatsby's house had whispered once to those sailors on the shore; for a short magic moment they must have paused, face to face for the last time in history with a new world, the greatest of all human dreams.
만을 따라 지어진 대저택의 대부분은 지금은 폐쇄되어 있었고, 불빛을 찾아보기 힘들었다.
달을 따라 그 집의 한층 높아진 장미가 사라져가기 시작하고 차츰 내가 이곳, 처음엔 네덜란드 선원들의 소유였던 오래된 섬에 대해 인식하게 되기 전까지- 새로운 세상의 초록 마음, 신선했다. 만 위에 그 선원들에게 한번 속삭여줬었던 Gasby의 집을 위해 자리를 열어주었던 그 초록 나무들이다; 짧은 마술의 순간을 위하여 그들은 휴식해야만 했고, 새로운 세상과 함께 역사의 마지막 순간에 직면하고, 대단한 모든 인간의 꿈들.
And as I sat there thinking of the old, unknown world, I thought of Gasby's wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy's sea wall.
He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to seize. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that enormous darkness beyond the city, where the dark fields of the midwest rolled on under the night.
그리고 나는 거기에 앉아 세상을 알지 못하는, 그 오래된 것을 생각했다. 나는 Daisy의 방파제 끝에서 초록불빛을 그가 처음 보았을 때, Gatsby의 놀라움에 대해 생각했다. 그는 파란 잔디에서 동떨어진 곳으로 갔고, 그의 꿈은 그가 그것을 잡는 것을 실패하지 않았다면 꽤 가까워진 것처럼 보였을 것이다. 그는 이것이 이미 그의 뒤에 있다는 것을, 어디선가 그 도시 저 편에 어두운 거대함을 손에 넣은, 밤 아래 흐르는 중서부의 어두운 들판을 알지 못했다
Gatsby believed in the green light, the magic promise of the future. He didn't realize that as we reach forward towards the dream, it moves ever further away from us. We press on, like boats against the current, and all the time we are carried back in to the past.
Gatsby는 미래의 마술 약속과 같은 초록 불빛을 믿었다. 그는 꿈이 우리로부터 더 멀리 움직이고, 우리가 그 꿈을 향하여 앞쪽으로 도달하는 것을 깨닫지 못했다. 우리는 현재에 반하는 보트처럼 누른다, 그리고 항상 우리는 과거로 돌아가기 위해 열중한다
  • 가격2,000
  • 페이지수17페이지
  • 등록일2011.12.19
  • 저작시기2011.12
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#722225
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니