[한국사람 이런 영어 꼭 틀린다] 오해하기 쉬운 영어표현과 이럴 땐 영어로 이렇게 표현하자~ (쉽지만 잘 못 알고 있는 표현, 우리말 표현의 영어표현, 오해하기 쉬운 영어표현)
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[한국사람 이런 영어 꼭 틀린다] 오해하기 쉬운 영어표현과 이럴 땐 영어로 이렇게 표현하자~ (쉽지만 잘 못 알고 있는 표현, 우리말 표현의 영어표현, 오해하기 쉬운 영어표현)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 이럴 땐 어떻게 영어로?!

Ⅱ.ⅰ)쉽지만 잘 못 알고 있는 표현
  ⅱ)평소에 즐겨 쓰는 우리말 표현의 영어표현

Ⅲ. 오해하기 쉬운 영어표현

Ⅳ. 설문지 양식 및 조사 결과 정리

Ⅴ. 참고문헌

본문내용

ggeratedly, slender figure가 있음. 이러한 표현들은 맞는 표현은 아니지만, 공주병이라는 용어의 특성을 잘 나타내 주는 표현들이라고 볼 수 있음. 공주병이라는 지나친 자기애적 성향을 잘 나타내 주고, 일부 표현들은 요즈음의 다이어트 열풍과 관련해 지나친 자신의 신체에 대한 관심을 표현해 주는 것이라고 봄.
2. 몸 짱 : good(nice, excellent, great) body, muscle man, good shape, good body builder, best of body, body top, awesome man, macho man, body king, hot body 등 신체 외양에 대한 표현이 가장 많았고, 우리가 흔히 생각하는 보디빌더를 표현해 준 응답들이 의외로 많았음.
3. 빨리빨리 해 : hurry up 이라는 표현이 가장 많았음. shake a leg 라는 표현을 기대하 기에는 다소 무리가 있었던 문항이었음. 이 밖에 go ahead, move fast가 있었음.
4. 썰렁하다 : cool, chilly 라는 표현이 다수를 차지함.
→ 재미있는 표현으로는 우리나라에서만 이해할 수 있을듯한 표현들로 penguin is going, ice man 이 있음.
5. 웃기지마 : don't make me laugh, don't joke, don't kidding me, stop your comedy, no way 등이 있음.
→ 좀 과격한 표현으로 fuck that, shut up 이 있음.
6. 삐치다 : ticked off (away), become ticked 에 골고루 분포되어 있음.
→ 특징적인 점은 10~20대 학생들은 정답을 알고 있거나 혹은 ticked가 포함된 답지를 선택했으나 30대 이후의 응답자들은 전혀 상관없는 답지를 선택했음.
7. 수다를 떨다 : chat up 을 가장 많이 선택함. 정답을 맞힌 응답자가 거의 없음.
→ 한국인의 의식으로는 조금 맞추기 어려운 문항이었음.
8. 술이 센 사람 :이 문항의 경우 영어 표현의 미묘한 차이를 묻는 문항으로 우리가 대부분 알고 있었던 표현대로 heavy drinker가 가장 많은 반응을 보였음.
9. 시험 문제를 찍다 : 많은 수의 응답자가 put one's head in the examination 답지에 분 포 되어 있음. 그러나, 설문지 작성 후 (정답을 맞힌 응답자에 한해) 몇 몇 응답자에게 물 어 봤을 때 이 표현을 알고 있는 경우가 많았음.
10. off the wall : 담을 넘다, 위기에 처하다, 밖으로 나가다, 막다, 곤경, 마음이 열린, 엉뚱한, 시대를 뛰어넘다, 구식이다, 순간이동, 할인 행사, 세상 밖으로, 벼랑 끝에 선, 힘 든 사랑에 부딪치다, 갑갑하다, 비 관례적인, 즉흥의, 즉석의 , 막다른 골목, 장막 등 다양 한 표현 양상을 보임.
→ 사실 이 표현은 ‘엽기’라는 뜻으로 특별히 알고 있지 않는 한 추측하기 어려운 표현이 라 파악됨.
11. red face : 황당한 얼굴, 얼굴이 빨개지다, 붉은 악마, 거짓말쟁이, 수줍은, 홍안, 홍당 무, 겸연쩍어하는, 쑥스러운 얼굴, 화나다, 당황한 얼굴, 술 취한 얼굴, 열 받는다
→ 이 표현은 ‘쪽팔리다’라는 표현으로 대부분 그 의미를 잘 파악하고 있었음.
12. tough grader : 강한 학년, 성적이 안 좋은 사람, 거친 사람, 우등생, 낙제생, 독재자, 집행인, 잘 드는 날, 털털한 사람, 고집이 쎈 사람, 점수를 매기는 사람, 등급이 떨어지다, 깐깐한 채점자, 공부 잘하는 사람이 점수나 결과에 목숨 거는 사람 등 다양한 반응을 보임.
→ 뜻은 잘 모르지만 대부분 성적과 관련된 해석을 많이 함. 몇 몇은 그 뜻을 잘 알고 있 었음. 재미있는 표현으로 고달픈 4학년 등이 있음.
* 분석 결과
: 설문 결과 대부분 그 표현의 의미는 아는듯하나 정확한 표현을 알지 못하는 경우가 많았음. 영어는 우리말이 아닌 제2외국어이기 때문에 우리식 표현이 아닌 정확한 표현을 익히는 것이 바람직하다고 생각함.
※ 참고문헌
1. 한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현( 원타임즈)
2. OJ는 오렌지 쥬스다: 영어로는 어떻게 말하지? (phonon.egloos.com)
3. 우리말 영어 표현집(능률교육)
4. 한국사람, 이런 영어 꼭 틀린다(능률교육)
5. 정선희 ‘정오의 희망곡’-영철영어
6. 네이티브, 이런 영어에 화낸다 (두앤비컨텐츠-David A.Thayne & Nagao Kazuo)

키워드

  • 가격1,300
  • 페이지수9페이지
  • 등록일2014.06.06
  • 저작시기2014.6
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#922073
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니