영어번역해석과설명
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

영어번역해석과설명에 대한 보고서 자료입니다.

목차

노래: HERO

=중요표현정리=

번역에 대한 생각

본문내용

를 가질 때도 carry on 으로 표현하는 경우가 있다.
Carry on with your work. 자네 일을 계속 하게.
I wish you'd stop carrying on about it. 그 일에 대해 그만 좀 불평했으면 좋겠어.
Did you know she's been carrying on with the milkman? 그녀가 우유 배달부와 놀아났다는 거 알았니?
lies in : ~에 있다, ~에 존재하다
The fault lies not in our stars but in ourselves. 그 실패는 운명이 아니라 우리 자신에게 그 원인이 있다.
The solution to the labor problem lies in compromise. 노동 문제의 해결은 타협에 있다.
Lord knows
신만이 아신다, 즉 아무도 모른다는 말
번역에 대한 생각
번역은 사전에서는 한 나라의 언어를 다른 나라의 언어로 옮기는 작업이라고 정의하고 있다. 하지만 번역은 또 하나의 창작 활동이다. 언어 속에는 한 나라의 고유한 문화와 사상이 배어 있어서 단순히 단어를 그 나라의 말로만 바꾸는 문장의 대치가 아니기 때문이다. 그리고 언어 속에는 단어와 문장은 물론 문장사이에 숨은 문맥을 파악해야 하고 어휘가 가지고 있는 고유한 뉘앙스, 표현이 갖는 독특한 맛을 그대로 옮길 수 있어야 한다. 번역은 언제나 원본에 최대한 가까이 하려는 노력일 뿐만 아니라 가장 우리 글 다운 글을 만들려는 노력의 과정이라고 생각한다. 수업시간에도 많이 강조 하셨듯이 번역은 보면 볼수록 고칠 것이 많아서 점점 더 완벽한 번역에 이루는 아주 심오한 작업이기도 하다. 이번 리포트 역시 조사하면 할수록 더욱 더 번역이 어려웠다. 어떤 것은 내가 기존에 생각했던 단어의 뜻은 하나도 포함 되지 않고 전혀 다른 뜻으로 번역이 되어 있는 아주 황당한 영문도 있었다. 솔직히 나는 단어가 가지는 모든 듯을 다 알지는 못한다. 얼마 전 까지만 해도 for라고 하면 ...을 위해라고만 알고 있었지 다른 뜻은 거의 생각조차 하지 못했다. 그러니깐 번역이 잘 될 리가 없었던 것이고... “ 이번 리포트 준비로 확실히 영어번역을 알았습니다 ” 라고 말할 정도의 그런 자만심과 용기는 없습니다. 하지만 제가 느낀 점은 번역은 하면 할수록 아주 조금 재미가 있고 숨은 단어의 뜻을 찾는 것과 우리말로 고치는 과정이 아주 조금 흥미가 돈다는 것이다.

키워드

  • 가격1,000
  • 페이지수6페이지
  • 등록일2005.05.12
  • 저작시기2005.05
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#296786
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니