|
통번역에서 가장 중요한 것이 무엇이라고 생각하시나요?
단 한 가지를 꼽으라고 한다면 저는 주저 없이 용어집이라고 답할 것 같습니다.
용어집은 정확한 통역과 고품질 번역물을 납품하기 위한 가장 필수적인 도구입니다.
필수 용어와
|
- 페이지 64페이지
- 가격 30,000원
- 등록일 2023.01.21
- 파일종류 엑셀(xls)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
문법번역식 교수법지도안 [문법번역식 교수번정의, 문법번역식 실시 대상, 문법번역식 중국인 대상, 문법번역식 사례, 문법번역식 실시 전제 조건, 문법번역식 적용 수업 모형, 문법번역식 수업 모형]
1. 서론
1.1문법번역식 교수번정의:
|
- 페이지 8페이지
- 가격 1,200원
- 등록일 2014.06.26
- 파일종류 워드(doc)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
통번역 시장 보고서
회사 소개 Language Line Services
╋━━━━━━━━━━─────────…
▪ Language Line Services
캘리포니아 몬테레이 소재, 170여 개 이상의 언어를 제공하는 전화 통역 및 번역 서비스 제공업체
|
- 페이지 14페이지
- 가격 3,300원
- 등록일 2013.01.06
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역가에 대하여 (번역가 정의, 번역가 뜻, 번역가 종류, 번역가 길, 번역가 고용, 번역가 수당, 번역가 전망, 번역가정의, 번역가뜻, 번역가종류, 번역가길, 번역가고용, 번역가수당, 번역가전망, 번역가)
번역이란?
번역(飜譯, Translation)
|
- 페이지 37페이지
- 가격 1,800원
- 등록일 2013.10.31
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역 어투를 없애고 아주 자연스러운 우리말로 히브리어와 그리스어 원문의 뜻을 올바로 전달하고자 한 것이다.
7. 점자성서 (The Braille Bible)
「마태복음 (구역)」(1931)부터 나오기 시작하여, 「사복음서와 사도행전(구역)」(1935), 「신약전서 (
|
- 페이지 4페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2010.03.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역어의 의미
외국에서 들어온 새로운 말들을 받아 들일 때 쉽게 이해 할 수 있도록 나름의 의미를 부여하여 만든 말.
- 일본을 거쳐 유입된 것이 대다수.
번역어의 특징
(1) 강대국이 약소국에 영향을 미친다.
(2) 카세트 효과가 나타난
|
- 페이지 14페이지
- 가격 1,900원
- 등록일 2007.07.22
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역과 문화에 관하여
번역은 한 나라의 말로 된 글을 다른 나라 말로 옮기는 것을 뜻한다. 또한 원어를 그대로 번역하는 것을 직역, 뜻을 살려서 번역하는 것을 의역이라 한다. 문학작품을 읽을 때에 그것이 쓰여 진 나라의 말로 읽는 것이
|
- 페이지 7페이지
- 가격 7,000원
- 등록일 2007.02.17
- 파일종류 워드(doc)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
우리말 번역 중 오직 『개역』과 영어 번역 대부분은 ‘손’과 ‘오른손’을 제시하고, 『공동』, 『표준』과 NAB는 ‘왼손’과 ‘오른손’으로 의역한다. 다후드(Dahood)는 우가릿의 한 본문을 논거로 이 둘이 함께 나타날 때, 첫 손을 ‘왼손
|
- 페이지 6페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2008.12.03
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
독본을 번역. 소개하여야 할 것이고, 아울러 일본 및 국내의 선어록을 읽기 위한 별도의 입문서와 독본 등을 정리. 출간해야 한다.
(4)선어록 역주본 출간
우선 국내에서 출간된 선종 어록의 번역 현황을 파악한 후, 장기적인 계획으로 원문을
|
- 페이지 38페이지
- 가격 3,300원
- 등록일 2002.01.28
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
것이다.
이렇게 번역을 잘 하기 위해선 많은 것이 필요하다. 번역의 이해란 강의를 수강하지 않았다면 번역을 계속 단순하게 생각하였을 것이다. 자신이 배우는 것만이 제일 힘들고 제일 복잡할 것 같지만 알고 보면 모든 것들이 복잡하고 많
|
- 페이지 2페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2011.01.04
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|