|
번역이라고 하기 어렵습니다. 영어 책을 한국어로 번역하는 이유는 영어를 모르는 독자를 위해서이고 한문 고전을 현대 한국어로 번역하는 이유는 한문을 모르는 독자를 위해서라는 당연한 상식이 통하지 않을 만큼 원문을 존중하는 직역주
|
- 페이지 6페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2017.02.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
0세기에 들어서면서 많은 번역 이론들이 쏟아져 나왔는데, 그 가운데 대표적인 것으로 기호학 이론, 사회언어학적 접근 방법, 비교문체론, 해석이론을 들 수 있다. 실제 번역 작업에 있어서 이러한 이론들은 유용하게 쓰일 수 있다. 그러나 번
|
- 페이지 13페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
는 봉숫불이
끝끝내 그 무엇을 태우려함이료
그리워라 내 집은
하늘밖에 있나니
애닯다 긁어 쥐어뜯어서
다시금 떨어졌다고
다만 이 희끗희끗한 머리칼 뿐
인제는 빗질할 것도 없구나
이 번역에서 소월은 자의적인 행갈이와 원문의 의도적인
|
- 페이지 23페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역해 낼 수 있을까?
Ⅷ. 중국어번역(한중번역)의 공통표기방법
영화는 종합예술이라고 한다. 어떤 분야의 소재를 다루느냐에 따라 간혹 낯선 전문용어가 등장한다. 그럴 경우 스토리 전개의 이해를 높이기 위하여 당연히 또 정확히 번역을
|
- 페이지 17페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역(중국어번역)의 제고방안
이중 언어 텍스트학’의 ‘삼중 대조 분석’의 방법으로, 魯迅의 ≪傷逝≫를 텍스트로 하여 그 한국어 번역 양상을 어휘 번역과 문장 번역으로 나누어 살펴보고 약간의 번역 규칙을 제시하였다.
중한 번역의 규
|
- 페이지 17페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역(한영번역)과 기계번역(번역기)
기계 번역(machine translation)에서는 서로 다른 자연 언어(natural language)들 사이에 번역의 자동화를 목적으로 한다. 현재 국제화 시대의 추세에 따라 서로 다른 언어를 사용하는 국가들 사이에 정보 교류가 크게
|
- 페이지 10페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
계 번역이라면 이렇게 생성된 영어 구조를 형태소 생성 과정을 통해 완전한 문장의 형태로 출력하면 끝나겠지만, UNL-표현의 생성을 위해서는 한 단계의 절차가 더 필요하다. 즉, 이 문장의 명제적 의미를 결정하는데 필요한 요소들과 그에 딸
|
- 페이지 10페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
적인 어려움, 한계를 거칠게나마 검토해 보았다. 비록 조리도 체계도 없이 그저 문제를 열거하는 데 불과했지만, 그래도 이 사례들은 공동으로 이루어진 번역작업에서 실제적으로 직면했던 문제들이다. 그 가운데에서 구체적이고 미세한 것
|
- 페이지 20페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 양상
1. 비유 표현의 처리
1) 局裏的生活, 原如鳥販子手裏的禽鳥一般
2) ?父親 --- ?女的債主 --- 的烈日一般的嚴威和旁人的賽過氷霜的冷眼
2. 한국어 조사의 처리 미숙
1) ≪自由之友≫的總編輯曾
|
- 페이지 12페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한중번역(중국어번역)의 종류
1. 수필
2. 시와 극본
Ⅲ. 한중번역(중국어번역)의 양상
1. 어휘 선택의 오류
1) 正在錯愕中, 官太太便到?外來叫我出去
2) 這(才得到)……是吉兆??一所小屋裏的兩間南屋
3) 雖然竭力掩飾,
|
- 페이지 21페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|